Naslov predavanja je bil Jezikoslovje, pragmatika, prevajanje na primeru francoskega literarnega prevoda v slovenščino.
Jezikoslovje kot znanstvena disciplina je v različnih obdobjih izkazovalo različne poudarke, predavanje pa se je osredotočilo na prehod s strukturalnega modela na funkcijskega in predstavilo funkcijsko jezikovno teorijo z vidika skladnje in semantike ter se navezalo na pragmatiko kot vedo, ki jezikovni izraz povezuje s kontekstom.
Zanimivi pojmi, s katerimi pragmatika obogati jezikoslovje, so presupozicija, implikatura in topos: ti igrajo pomembno vlogo pri prevajanju, saj marsikdaj določijo tok argumentacije, ki v ciljnem jeziku ne bo nujno enak kot v izvornem.
V luči pragmatične analize je bilo predstavljenih več kontekstualno vezanih primerov izvirnikov in prevodov, kjer v ciljnem jeziku prevajalec postopa z rabo eksplicitacije kot ene od prevodnih univerzalij. Na primerih iz prevodov avtorjev Sylvaina Tessona, Amina Maaloufa, Patricka Modianoja, Delphine de Vigan in neliterarnih besedil so bili predstavljeni ustrezni in manj ustrezni pristopi ter pomoč, ki jo pri trenju prevajalskih orehov lahko nudijo jezikoslovne teorije.
Vljudno vabljeni k spremljanju celotnega niza javnih predavanj FF govorí v letu jezikov.